Аллес гемахт – что значит по-немецки перевод фильм “Покровские ворота”

Фильм “Покровские ворота” – это культовая русская картина, вышедшая в 1982 году, которая стала настоящим феноменом советского кинематографа. Она является экранизацией одноименного романа-сатиры Михаила Булгакова. Главной героиней фильма является Маргарита, которая влюбляется в несчастного Мастера и решает помочь ему, даже если это потребует от нее пожертвования собственным счастьем.

Многие кинокритики и зрители отмечают высокое качество сценария, прекрасную игру актеров и красивую музыку, которая сопровождает фильм. Но одной из самых интересных особенностей “Покровских ворот” является немецкое слово “гемахт”, которое часто звучит в фильме.

В контексте фильма “гемахт” можно перевести как “сделано”, “готово”. Это слово используется персонажами фильма, чтобы подчеркнуть завершение какого-то дела или задачи. Немецкое происхождение этого слова объясняется тем, что в советском времени было модно комментировать фильмы на немецком языке, чтобы произвести на зрителей большее впечатление.

Сергей Никифоров/ автор статьи

Автор сайта – Сергей Никифоров. Он окончил национальный университет по специальности “Организационная психология”.
Его страстью всегда были тайны и криминальная фантастика. Он является большим поклонником писателя Джеймса Паттерсона.

Сохранить статью?
Добавить комментарий