Слова “вроде” и “вроде бы” часто используются в речи, но не всегда понятно, какую часть речи они представляют. В зависимости от контекста, эти слова могут быть использованы как предлог, частица или часть составного слова.
В родительном падеже, эти слова могут быть использованы как предлог, стоящие перед существительными. Например: “Я встретился с ним вчера, вроде”, “Они были на встрече, вроде бы”. В таких случаях слово “вроде” можно перевести как “подобно” или “как”.
Однако, в некоторых случаях, “вроде” может также использоваться как частица, обозначающая неопределенность или приближение. Например: “Он, вроде, сказал, что придет” или “Она, вроде, знает эту песню”. В этом случае, слово “вроде” можно перевести как “похоже” или “кажется”.
Также, “вроде” может быть частью составных слов, таких как “вроде-бы”, которое используется для выражения сомнения или неуверенности. Например: “Он вроде-бы должен был прийти” или “Я вроде-бы слышал о таком”. В этом случае, “вроде-бы” можно перевести как “по-видимому” или “кажется, что”.
В зависимости от контекста, слова “вроде” и “вроде бы” могут являться предлогом, частицей или частью составных слов. Понять, какую именно часть речи представляют эти слова в данном предложении, можно только на основе контекста и смысла высказывания.