И все-то ты в трудах все в трудах аки пчела Откуда эта фраза

И все-то ты в трудах, все в трудах, аки пчела – эта фраза стала нарицательной пословицей и широко используется в русском языке для описания человека, который постоянно занят и работает усердно. Она произошла от одноименной поговорки, которая имеет древние корни и была заимствована из Древней Греции.

В Греции эта фраза имела более негативную окраску и описывала человека, который работает без размышлений и старается много делать, но без толку. Однако, в русской культуре она приобрела положительное значение и стала символом трудолюбия и усердия.

История этой фразы связана с историей русской литературы. Она впервые появилась в романе “Одиннадцать мужчин и марфа Васильевна” Ивана Фильма, написанного в 1843 году. В этой книге главный герой, по имени Марфа Васильевна, описывается как женщина, которая все время занята и работает без устали, подобно пчеле.

И все-то ты в трудах, все в трудах, аки пчела, – говорили она, – и все-то ты заботы обо мне.

Постепенно фраза стала употребляться и в других произведениях русской литературы, а затем и в речи людей, став нарицательной пословицей. Таким образом, фраза “И все-то ты в трудах, все в трудах, аки пчела” стала известной и употребляется в различных контекстах для описания трудолюбивых и активных людей.

Сергей Никифоров/ автор статьи

Автор сайта – Сергей Никифоров. Он окончил национальный университет по специальности “Организационная психология”.
Его страстью всегда были тайны и криминальная фантастика. Он является большим поклонником писателя Джеймса Паттерсона.

Сохранить статью?
Добавить комментарий