В переводе с украинского языка на русский часто возникают сложности, особенно, когда речь идет о выражениях и идиомах. Одним из таких выражений является “взагали по загалям”. Это фраза, которую можно перевести на русский язык как “вообще ничего”.
В украинском языке слово “взагали” означает “вообще”, “всегда”, “всеобщий”. Его можно использовать как усилительное слово, чтобы подчеркнуть общность или всепроникновенность чего-то. Сочетание “по загалям” является украинским сленгом и не имеет точного аналога в русском языке. Оно используется для обозначения нечего конкретного, ничего особенного или ничего вообще.
Такое сочетание слов “взагали по загалям” можно рассматривать как украинский эквивалент русского выражения “вообще ничего”. Оба выражения имеют схожий смысл и используются в разговорной речи для выражения отсутствия чего-либо или ничего особенного.
Переводчики и люди, изучающие украинский язык, иногда сталкиваются с трудностями при переводе этого выражения на русский язык, так как в русском языке нет точного эквивалента. Однако, в целом, “взагали по загалям” можно понять как “вообще ничего” или “ничего особенного”.
Таким образом, выражение “взагали по загалям” на русском языке обозначает отсутствие чего-либо или ничего особенного. И, хотя это выражение относится к украинскому сленгу, оно иногда используется и на русском языке для введения элемента загадочности или непонятности в речь.